Tự học 200 câu thành ngữ tiếng Anh thông dụng gia re 24h

Tự học 200 câu thành ngữ tiếng Anh thông dụng gia re 24h

369 Xem
90,000 đ 90000

Tags

    THÔNG TIN CHI TIẾT


    • Tặng kèm Ứng dụng di động + Website luyện ngheViệc học tiếng Anh không dễ dàng và phương pháp học của mỗi người một cách khác nhau. Nhưng không ai giỏi tiếng Anh mà không biết thành ngữ. Phải biết thành ngữ thì diễn đạt tiếng Anh mới tự nhiên hơn, học tiếng Anh mới có tính hệ thống và đạt đến trình độ cao trong ngữ pháp chuyên sâu..button {background-color: #e65c00; padding: 5px 32px;} Mua ngay .button {background-color: #e65c00; padding: 5px 32px;} Đọc thử

    Tôi tự cảm thấy trước khi giới thiệu về cuốn sách tiếng anh này nên nói đôi dòng về quãng thời gian từ lần đầu tiên tôi tiếp xúc với tiếng Anh tới khi tôi làm chủ được ngôn ngữ này. Bởi qua đó tôi có thể giải thích được lý do vì sao lại có cuốn sách “Tự học 200 câu thành ngữ tiếng Anh thông dụng” và có thể thuyết phục độc giả rằng đây là một cuốn sách vô cùng cần thiết.
    Tôi sinh ra ở vùng núi Ji Ri thuộc thôn Saeng Cho, quận San Cheong, tỉnh Kyung Nam. Từ nhỏ tôi đã không bao giờ chịu nghe lời mỗi khi cha mẹ bảo tôi học hành. Cha tôi khó khăn lắm mới học hết trung học, nhưng khi cha tôi mất giữa lúc phải giành giật với cảnh nghèo khó, gia đình tôi lâm vào nguy cơ vô cùng lớn.Tôi chật vật tốt nghiệp trung học rồi được người cậu bên nhà ngoại đang học đại học đưa lên Seoul, nhưng sau khi cậu vướng vòng lao lý vì tội chính trị thì tới cơm ăn còn khó kiếm, nói gì tới việc học hành. Vừa không có khả năng thi lên phổ thông, vừa gặp khó khăn như vậy nên cuối cùng để kiếm sống tôi đã phải lao vào cuộc sống lao động ở thủ đô từ rất sớm. Đúng lúc đó tôi nhìn thấy trên báo có một mẩu tin tuyển sinh nhỏ của một trường phổ thông, tôi ứng tuyển rồi tình cờ lại thi đỗ. Nhưng vì phải vừa học vừa làm nên một tuần tôi chỉ tới trường được khoảng 2-3 lần. Phải vừa đối phó với chuyện học hành và vừa làm việc nên dù đã tốt nghiệp phổ thông nhưng cuối cùng tôi vẫn chỉ là một kẻ chẳng biết gì, chẳng được học hành gì, chỉ có cái danh hão.
    Sau khi tốt nghiệp phổ thông một cách gian khổ, có một thời tôi làm tài xế xe tải cho một cửa hàng bán gỗ ốp, những người lái xe cùng đã cười nhạo và coi thường tôi khi thấy tôi không đọc hiểu nổi một Hán tự trên báo. Kể từ khi đó, tôi bắt đầu đọc tiếng Hán để không bị họ coi thường nữa. Tôi đã học thuộc được hết 100 ký tự tiếng Hán và các thành ngữ cổ. Thời gian cứ thế trôi qua, tới khi tôi được khen thành thạo tiếng Hán cũng là khi tôi được gọi nhập ngũ, sống trong quân ngũ, tôi được một cấp trên khuyên nhủ không nên chỉ học tiếng Hán mà nên học thêm tiếng Anh nữa.
    Tiếng Anh sao?Phải làm sao với nó đây?Tôi không biết cách học nào cả. Cắn răng học thuộc như tiếng Hán sao? Tôi đã phân vân rất lâu rồi sau đó tới hiệu sách mua bừa một cuốn từ mới dành cho học sinh năm 1 trung học. Vậy là tôi bắt đầu học thuộc các từ vựng tiếng Anh, những người xung quanh thấy tôi học sách cho học sinh năm 1 trung học thì bàn tán và chê bai.
    Nhưng có lẽ bị coi thường chính là động lực của tôi chăng? Tôi cho rằng không biết gì thì cũng không mất gì hết, tôi vẫn cứ học thuộc từ vựng tiếng Anh mặc kệ người khác nhòm ngó.Tôi hoàn thành sách của năm 1, năm 2, năm 3 trung học, và rồi tôi đã tiến tới học sách dành cho bậc phổ thông. Tôi không có cơ bản nên phải học rất nhiều nhưng không hề bỏ cuộc. Bởi vì nếu còn tiếp tục bị coi thường thì tôi thà chết còn hơn.
    Sau khi xuất ngũ, tôi lại làm lái xe cho cửa hàng gỗ ốp kia đồng thời tiếp tục học tiếng Anh. Khi đó tôi khá tự tin về vốn từ vựng của mình nên nếu nói chuyện một chút với người Mỹ thì không có vấn đề gì lớn.Tôi dần tự tin hơn về khả năng tiếng Anh của mình trọng giao tiếp và cuối cùng cũng đạt đến tư duy bằng tiếng Anh, khi ấy tôi bắt đầu vùi đầu vào học tất thảy những câu tiếng Anh.Tôi cũng học như vậy với những tục ngữ tiếng Anh. Nhưng tôi cảm thấy như vậy vẫn còn thiếu một điều gì đó, năng lực tiếng Anh của tôi dường như không khá lên và không thể đạt đến một mức độ cao hơn.
    Khoảng thời gian đó, tôi bắt đầu đọc báo tiếng Anh. Quả nhiên tôi đã thấy những điểm hạn chế của mình. Tự hỏi nếu biết được những thành ngữ xuất hiện bất ngờ trong đó thì khả năng đặt câu hay năng lực tiếng Anh liệu có tốt lên hay không, tôi đã mua ngay sách về thành ngữ. Tôi muốn biết về các cách diễn đạt nhiều nhất có thể nên đã mua một lúc năm quyển và học thuộc thành ngữ như học từ vậy. Và rồi, chuyện gì thế này? Với một đứa chẳng biết gì về phương pháp học tiếng Anh như tôi thì chẳng có cách nào tốt hơn là học thuộc thành ngữ. Cách diễn đạt không bị gò bó và khả năng đặt câu tốt hơn hẳn. Theo đó, tôi cũng giao tiếp tốt hơn và đương nhiên là khả năng đọc hiểu cũng vậy.
    Trước đây tôi học “take”nghĩa là “nắm, giữ” và “trip”là “chuyến đi” nhưng không hề biết cách ghép chúng lại với nhau. Tuy nhiên, sau khi học thành ngữ, thật dễ dàng để ghép thành “take a trip”, nghĩa là “đi du lịch”. Ví dụ như nếu nói “Tôi muốn đi Mỹ du lịch.” thì sẽ là “I want to take a trip to USA.”
    Còn nếu là “Tôi sẽ đến Mỹ.” thì là “I will take a trip to USA.” Cuối cùng, nếu nói “Tuần trước tôi đã đến Mỹ du lịch.”, ta sẽ dùng thì quá khứ của “take”để có câu “I took a trip to USA last week.” Như thế này dễ dàng biết bao nhiêu phải không? Quả nhiên chìa khoá chính là thành ngữ.
    Việc học tiếng Anh không dễ dàng và phương pháp học của mỗi người một cách khác nhau. Nhưng không ai giỏi tiếng Anh mà không biết thành ngữ. Phải biết thành ngữ thì diễn đạt tiếng Anh mới tự nhiên hơn, học tiếng Anh mới có tính hệ thống và đạt đến trình độ cao trong ngữ pháp chuyên sâu. Không phải là một công đôi ba việc sao?
    Ngày nay, thế giới bị cuốn vào cơn lốc tiếng Anh. Không chỉ tại Hàn Quốc mà tiếng Anh còn được chú trọng trên toàn thế giới. Vì vậy rất nhiều người học tiếng Anh nhưng không thực sự có kết quả, đó cũng là thực trạng của chúng ta hiện nay. Tôi là người đã bắt đầu việc học đầy gian truân từ nền tảng căn bản của tiếng Anh. Tôi hiểu hơn ai hết điều gì là cần thiết nhất cho những ai thấy tiếng Anh không hề dễ dàng, thế nên tôi đã biên soạn nên quyển sách này. Nếu quý vị độc giả đọc thuộc “Nắm vững tiếng Anh qua 200 thành ngữ”, tôi chắc rằng các bạn sẽ không còn e sợ hay khổ sở về tiếng Anh thêm nữa, đồng thời hãy giới thiệu quyển sách này cho những ai đang có nỗi khổ vì tiếng Anh. Thế mạnh của quyển sách này đương nhiên là giúp cho những thí sinh ôn luyện sát mùa thi, cả những học sinh không có nền tảng tiếng Anh và cho những người làm việc nơi công sở hoàn thiện năng lực giao tiếp tiếng Anh của mình. Tôi mong rằng các bạn sẽ học thuộc quyển sách này để tháo gỡ triệt để những phiền não về tiếng Anh.
    Hy vọng rằng cuốn sách đầy tâm huyết của tác giả Woo Bo Hyun sẽ được các bạn đón nhận để ai cũng có thể học tốt tiếng Anh.
    Mời quý độc giả đọc thử cuốn sách ở dưới đây:

    <iframe style="border: 1px solid #CCC; border-width: 1px; margin-bottom: 5px; max-width: 100%;" Pages from 150125 tu hoc 200 thanh ngu tieng anh thong dung from mcbooksjsc
    [size=100%]VỀ TÁC GIẢ


    Tác giả Woo Bo Hyun



    Xem sách đồng tác giả


    Woo Bo Hyun là 1 trong 300 tác giả nổi tiếng nhất Thế giới do Hàn Quốc bình chọn năm 2008 – 2009, phù thủy tiếng Anh Woo Bo Hyun chính là người mở ra phong trào tự học tiếng Anh tại Hàn Quốc. Trước khi biết đến vai trò là tác giả sách dạy tiếng Anh, ông Woo Bo Hyun từng là MC cho đài truyền hình Mỹ và phiên dịch viên tại FBI. Và sau này khi về nước, ông lại trở thành giáo viên dạy tiếng Anh tại các trường đại học danh tiếng của Hàn Quốc như Yonsei, Kyung Hee, UIsan,… Với tấm bằng tốt nghiệp trường đại học Washington cùng hàng năm trời kinh nghiệm trong lĩnh vực ngôn ngữ, ông Woo Bo Hyun đã đúc kết ra những kiến thức giá trị về ngôn ngữ tiếng Anh. Từ đó biên soạn nên 20 cuốn sách tự học tiếng Anh giúp mang đến cho hàng triệu người học tự tin và khả năng chinh phục môn ngoại ngữ đầy thách thức này.

    Xem thêm: Sách dạy tiếng Anh cho trẻ em
    Tôi tự cảm thấy trước khi giới thiệu về cuốn sách tiếng anh này nên nói đôi dòng về quãng thời gian từ lần đầu tiên tôi tiếp xúc với tiếng Anh tới khi tôi làm chủ được ngôn ngữ này. Bởi qua đó tôi có thể giải thích được lý do vì sao lại có cuốn sách “Tự học 200 câu thành ngữ tiếng Anh thông dụng” và có thể thuyết phục độc giả rằng đây là một cuốn sách vô cùng cần thiết.
    Tôi sinh ra ở vùng núi Ji Ri thuộc thôn Saeng Cho, quận San Cheong, tỉnh Kyung Nam. Từ nhỏ tôi đã không bao giờ chịu nghe lời mỗi khi cha mẹ bảo tôi học hành. Cha tôi khó khăn lắm mới học hết trung học, nhưng khi cha tôi mất giữa lúc phải giành giật với cảnh nghèo khó, gia đình tôi lâm vào nguy cơ vô cùng lớn.Tôi chật vật tốt nghiệp trung học rồi được người cậu bên nhà ngoại đang học đại học đưa lên Seoul, nhưng sau khi cậu vướng vòng lao lý vì tội chính trị thì tới cơm ăn còn khó kiếm, nói gì tới việc học hành. Vừa không có khả năng thi lên phổ thông, vừa gặp khó khăn như vậy nên cuối cùng để kiếm sống tôi đã phải lao vào cuộc sống lao động ở thủ đô từ rất sớm. Đúng lúc đó tôi nhìn thấy trên báo có một mẩu tin tuyển sinh nhỏ của một trường phổ thông, tôi ứng tuyển rồi tình cờ lại thi đỗ. Nhưng vì phải vừa học vừa làm nên một tuần tôi chỉ tới trường được khoảng 2-3 lần. Phải vừa đối phó với chuyện học hành và vừa làm việc nên dù đã tốt nghiệp phổ thông nhưng cuối cùng tôi vẫn chỉ là một kẻ chẳng biết gì, chẳng được học hành gì, chỉ có cái danh hão.
    Sau khi tốt nghiệp phổ thông một cách gian khổ, có một thời tôi làm tài xế xe tải cho một cửa hàng bán gỗ ốp, những người lái xe cùng đã cười nhạo và coi thường tôi khi thấy tôi không đọc hiểu nổi một Hán tự trên báo. Kể từ khi đó, tôi bắt đầu đọc tiếng Hán để không bị họ coi thường nữa. Tôi đã học thuộc được hết 100 ký tự tiếng Hán và các thành ngữ cổ. Thời gian cứ thế trôi qua, tới khi tôi được khen thành thạo tiếng Hán cũng là khi tôi được gọi nhập ngũ, sống trong quân ngũ, tôi được một cấp trên khuyên nhủ không nên chỉ học tiếng Hán mà nên học thêm tiếng Anh nữa.
    Tiếng Anh sao?Phải làm sao với nó đây?Tôi không biết cách học nào cả. Cắn răng học thuộc như tiếng Hán sao? Tôi đã phân vân rất lâu rồi sau đó tới hiệu sách mua bừa một cuốn từ mới dành cho học sinh năm 1 trung học. Vậy là tôi bắt đầu học thuộc các từ vựng tiếng Anh, những người xung quanh thấy tôi học sách cho học sinh năm 1 trung học thì bàn tán và chê bai.
    Nhưng có lẽ bị coi thường chính là động lực của tôi chăng? Tôi cho rằng không biết gì thì cũng không mất gì hết, tôi vẫn cứ học thuộc từ vựng tiếng Anh mặc kệ người khác nhòm ngó.Tôi hoàn thành sách của năm 1, năm 2, năm 3 trung học, và rồi tôi đã tiến tới học sách dành cho bậc phổ thông. Tôi không có cơ bản nên phải học rất nhiều nhưng không hề bỏ cuộc. Bởi vì nếu còn tiếp tục bị coi thường thì tôi thà chết còn hơn.
    Sau khi xuất ngũ, tôi lại làm lái xe cho cửa hàng gỗ ốp kia đồng thời tiếp tục học tiếng Anh. Khi đó tôi khá tự tin về vốn từ vựng của mình nên nếu nói chuyện một chút với người Mỹ thì không có vấn đề gì lớn.Tôi dần tự tin hơn về khả năng tiếng Anh của mình trọng giao tiếp và cuối cùng cũng đạt đến tư duy bằng tiếng Anh, khi ấy tôi bắt đầu vùi đầu vào học tất thảy những câu tiếng Anh.Tôi cũng học như vậy với những tục ngữ tiếng Anh. Nhưng tôi cảm thấy như vậy vẫn còn thiếu một điều gì đó, năng lực tiếng Anh của tôi dường như không khá lên và không thể đạt đến một mức độ cao hơn.
    Khoảng thời gian đó, tôi bắt đầu đọc báo tiếng Anh. Quả nhiên tôi đã thấy những điểm hạn chế của mình. Tự hỏi nếu biết được những thành ngữ xuất hiện bất ngờ trong đó thì khả năng đặt câu hay năng lực tiếng Anh liệu có tốt lên hay không, tôi đã mua ngay sách về thành ngữ. Tôi muốn biết về các cách diễn đạt nhiều nhất có thể nên đã mua một lúc năm quyển và học thuộc thành ngữ như học từ vậy. Và rồi, chuyện gì thế này? Với một đứa chẳng biết gì về phương pháp học tiếng Anh như tôi thì chẳng có cách nào tốt hơn là học thuộc thành ngữ. Cách diễn đạt không bị gò bó và khả năng đặt câu tốt hơn hẳn. Theo đó, tôi cũng giao tiếp tốt hơn và đương nhiên là khả năng đọc hiểu cũng vậy.
    Trước đây tôi học “take”nghĩa là “nắm, giữ” và “trip”là “chuyến đi” nhưng không hề biết cách ghép chúng lại với nhau. Tuy nhiên, sau khi học thành ngữ, thật dễ dàng để ghép thành “take a trip”, nghĩa là “đi du lịch”. Ví dụ như nếu nói “Tôi muốn đi Mỹ du lịch.” thì sẽ là “I want to take a trip to USA.”
    Còn nếu là “Tôi sẽ đến Mỹ.” thì là “I will take a trip to USA.” Cuối cùng, nếu nói “Tuần trước tôi đã đến Mỹ du lịch.”, ta sẽ dùng thì quá khứ của “take”để có câu “I took a trip to USA last week.” Như thế này dễ dàng biết bao nhiêu phải không? Quả nhiên chìa khoá chính là thành ngữ.
    Việc học tiếng Anh không dễ dàng và phương pháp học của mỗi người một cách khác nhau. Nhưng không ai giỏi tiếng Anh mà không biết thành ngữ. Phải biết thành ngữ thì diễn đạt tiếng Anh mới tự nhiên hơn, học tiếng Anh mới có tính hệ thống và đạt đến trình độ cao trong ngữ pháp chuyên sâu. Không phải là một công đôi ba việc sao?
    Ngày nay, thế giới bị cuốn vào cơn lốc tiếng Anh. Không chỉ tại Hàn Quốc mà tiếng Anh còn được chú trọng trên toàn thế giới. Vì vậy rất nhiều người học tiếng Anh nhưng không thực sự có kết quả, đó cũng là thực trạng của chúng ta hiện nay. Tôi là người đã bắt đầu việc học đầy gian truân từ nền tảng căn bản của tiếng Anh. Tôi hiểu hơn ai hết điều gì là cần thiết nhất cho những ai thấy tiếng Anh không hề dễ dàng, thế nên tôi đã biên soạn nên quyển sách này. Nếu quý vị độc giả đọc thuộc “Nắm vững tiếng Anh qua 200 thành ngữ”, tôi chắc rằng các bạn sẽ không còn e sợ hay khổ sở về tiếng Anh thêm nữa, đồng thời hãy giới thiệu quyển sách này cho những ai đang có nỗi khổ vì tiếng Anh. Thế mạnh của quyển sách này đương nhiên là giúp cho những thí sinh ôn luyện sát mùa thi, cả những học sinh không có nền tảng tiếng Anh và cho những người làm việc nơi công sở hoàn thiện năng lực giao tiếp tiếng Anh của mình. Tôi mong rằng các bạn sẽ học thuộc quyển sách này để tháo gỡ triệt để những phiền não về tiếng Anh.
    Hy vọng rằng cuốn sách đầy tâm huyết của tác giả Woo Bo Hyun sẽ được các bạn đón nhận để ai cũng có thể học tốt tiếng Anh.
    Mời quý độc giả đọc thử cuốn sách ở dưới đây:

    <iframe style="border: 1px solid #CCC; border-width: 1px; margin-bottom: 5px; max-width: 100%;" Pages from 150125 tu hoc 200 thanh ngu tieng anh thong dung from mcbooksjsc
    [size=100%]VỀ TÁC GIẢ
    Kích thước14,5×20,5
    Nhà xuất bảnĐH QG HN
    Số trang224
    Tác giảWoo Bo Hyun
    Mã sản phẩm8936049888977
    Năm xuất bản2015



    • Brand MCBOOKS
    • SKU MC188MEAANAN0LVNAMZ-49222253
    • Model NSNN0118-391
    • Warranty Type No Warranty
    • ISBN/ISSN 1165086

    What’s in the box1x sản phẩm

    0 Bình luận

    1. Đăng nhập để gửi bình luận

      Bình luận

    • 0
    • 0
    • 456
    • 0
    • 0
    • 469
    • 0
    • 0
    • 442

    Phím tắt: L hoặc F Like

    Trở về đầu trang